Цитата |
---|
Владимир Уралов пишет:
Думаю, дело не в том "все или не все", а в том, чтобы условия службы были наиболее оптимальными для всех... |
О чтении духовных книг чтецами на службе
17.11.2014 00:17:40
|
|
|
О чтении духовных книг чтецами на службе
11.11.2014 21:07:06
|
|||||
|
О чтении духовных книг чтецами на службе
СООБЩАЕМ!, Тут будут помещаться объявления о последних закупках и другие новости книжной лавки.
Катехон-ТВ, интересные встречи на YouTube канале Катехон-ТВ
22.10.2014 21:41:11
Изменено:
|
|
|
Новый перевод Псалмов Давида. О.Леонид Грилихес.
22.10.2014 19:07:32
Олег А., как хотите. Отмечу только, что моих оскорблений в ваш адрес я не вижу. Если они есть, прошу ткнуть меня в них носом. И обидчивость не делает чести в дискуссии. Если человек чувствует себя правым, то вряд ли он будет обижаться на мнимые или реальные оскорбления.
|
|
|
Новый перевод Псалмов Давида. О.Леонид Грилихес.
22.10.2014 16:25:24
Олег А., это поразительно! Как вы, никогда не встречаясь и не общаясь с о. Леонидом сделали вывод о его лукавстве? На мой взгляд, о. Леонид очень прямо и очень четко говорит о неточности и недостаточности как церковно-славянского перевода (будете спорить?), так и синодального (думаю, спорить не будете). И тут же говорит о естественных огрехах своего перевода, отводя для него вполне конкретное место. Все остальное - плоды вашей фантазии, которая, уж простите, как Цербер, настроена на сугубо охранительную, без разумности, позицию - держать и не пущать.
Какой конкретно информацией вы владеете, чтобы делать такие далеко идущие выводы относительно о.Леонида? Выкладывайте, что знаете. Если таковой нет, то побойтесь Бога, в частности заповеди о неосуждении, и оставьте в покое о. Леонида и его перевод. Вы предъявили весьма тяжелое обвинение о. Леониду в заказном характере его перевода. Остановитесь, пока ваше воображение не полыхнуло еще более яркими красками, и вы окончательно не стали фанатиком, который не осознает, что непонимание им другого человека вовсе не означает, что этот человек враг. |
|
|
Новый перевод Псалмов Давида. О.Леонид Грилихес.
22.10.2014 10:55:25
Олег А., нет не считаю. Но при чем здесь я?! Давайте послушаем самого о.Леонида!
|
|||
|
Новый перевод Псалмов Давида. О.Леонид Грилихес.
21.10.2014 20:46:32
|
|||||
|
Новый перевод Псалмов Давида. О.Леонид Грилихес.
20.10.2014 22:48:23
Олег А., модератор уже указал на то, что тема посвящена переводам о. Леонида Грилихеса. Поэтому баттл "фундаменталисты" vs. "модернисты" здесь изначально оффтоп. Судя по словам Антона вы прочли полностью перевод Псалтири о. Леонида. Может быть озвучите свою точку зрения, которая сформировалась у вас после прочтения? Только не изначальную, которая является вашей позицией и коротко обозначается словами "хранить традицию", а именно ту, которая сформировалась после прочтения, ту, которая относится именно к качеству перевода, стремлению автора быть ближе к песенному оригиналу. Как по-вашему, автор смог передать именно эти особенности псалмов?
|
|
|